"Его"и "ее", "бутерброд с арахисовым маслом" и "Колумб"

  "Его"и "ее", "бутерброд с арахисовым маслом", "Колумб", "нормальный" и "владелец питомца" - вот топ наиболее политкорректных слов и выражений 2012 согласно The Global Language Monitor.
 
   Остин, Техас, 7-9 декабря - по итогам седьмого исследования мировых сми оглашен список важных политкорректных слов и выражений уходящего 2012 года. Этот результат выведен из совокупности и пользуемой лексики США, Великобритании, Ирландии, Нидерландов, Бельгии, Индии, Швеции и Австралии. 
 
   По словам президента и главного аналитика лингвистического портала The Global Language Monitor - Пола Пейка, ведение диалога англоговорящими странами без возможности нанесения оскорбления той или иной стороне является делом нелегким: "Мы видим, что попытки устранить языковые сдвиги и неточности сами по себе порождают серию новых сдвигов в языке".  
 
  Дополняют интригующий список следующие фразы: "осветление кожи", "Черный Петр", "удержание крепости в подчинении", "правило большого пальца" - идиома, уходящая корнями в древнеанглийский,означающая, что муж не должен был бить своих детей и жену предметом, превосходящим по толщине большой палец его руки, и "белые мужчины европейского происхождения" (если быть дословным, то "белые, мужского пола потомки европейцев"). 
 
   Стоить отметить, что выражение "pet owner", становящееся наименее приемлемым, заменено наиболее благозвучным и верным по смыслу "pet guardian".

   Кроме того, в списке есть слово "Гандикап" (прим.переводчика: Гандикап (медицина) — медицинский, психологический термин. Гандикап представляет собой состояние, при котором сочетание физических, умственных, психологических и/или социальных качеств или процессов затрудняет приспособление человека, не позволяя ему достичь оптимального уровня развития и функционирования (источник: http://ru.wikipedia.org). Данный термин не следует рассматривать с медицинской точки зрения, так как подобный подход может быть оскорбительным для нищих, просящих подаяние со шляпой в руке ("with ‘cap in hand’).

 Более полный список с толкованием можно найти здесь: 
 http://www.languagemonitor.com/
 

BASKIN SCHOOL
Baskin School © 2020
Сделать бесплатный сайт с uCoz